Des mots et des phrases qui captent la véritable essence de la culture espagnole

Table des matières:

Des mots et des phrases qui captent la véritable essence de la culture espagnole
Des mots et des phrases qui captent la véritable essence de la culture espagnole

Vidéo: Colloque : La littérature francophone en Tunisie 10-12-2020 (première partie) 2024, Juillet

Vidéo: Colloque : La littérature francophone en Tunisie 10-12-2020 (première partie) 2024, Juillet
Anonim

Il y a des phrases en espagnol qui sont si particulières qu'elles sont très difficiles à traduire littéralement, mais beaucoup de ces phrases nous donnent un aperçu de la culture et de l'histoire espagnoles, les histoires derrière elles révèlent des titbits fascinants sur le passé du pays et le développement de l'espagnol Langue. Des bonnes vibrations aux merdes, nous jetons un coup d'œil aux mots et aux phrases qui offrent un véritable instantané de la culture espagnole.

Buena onda

Signifiant littéralement «bonne vague», cette phrase se traduit par «bonnes vibrations» et est utilisée pour décrire quand l'atmosphère d'un lieu ou d'une situation est fraîche et agréable. Il capture parfaitement l'attitude décontractée de l'Espagne envers la vie nocturne, où les habitants voient où la nuit les mène, ainsi que l'attitude `` ne vous inquiétez pas, soyez heureux '' de nombreux Espagnols.

Image

«Bonne vague» © Kanenori / Pixabay

Image

Ir a su bola

Cette phrase, qui signifie «faire sa propre chose», a une connotation légèrement négative en espagnol, ce qui signifie que la personne s'en va d'elle-même et ne tient peut-être pas compte des sentiments des autres. Cela reflète parfaitement le fait que la culture espagnole concerne beaucoup le groupe, qu'il s'agisse de famille ou d'amis - il est encore assez rare de voir des gens dîner seuls en Espagne, par exemple. Donc, tout ce qui implique qu'une personne s'en va d'elle-même va à l'encontre de la logique espagnole selon laquelle il est préférable d'être en groupe.

Me importa un pimiento

Alors qu'en anglais, nous avons la phrase mystérieuse, `` Je ne donne pas de figue '', pour signifier que vous ne vous souciez vraiment pas de quelque chose, les Espagnols utilisent un aliment beaucoup plus banal dans leur phrase, qui se traduit par `` Cela signifie autant qu'un poivre pour moi »; c'est pas beaucoup. Les poivrons sont un produit couramment utilisé dans la cuisine espagnole; vous trouverez les pimientos de padrón classiques sur la plupart des menus de tapas.

«Je m'en fous d'un poivre» © Manuel / Flickr

Image

Me cago en el mar

Cette phrase, qui signifie littéralement «je chie dans la mer», résume parfaitement à quel point la langue espagnole peut être comparée à l'anglais. L'espagnol peut être grossier et les Espagnols parsèment souvent leurs phrases de jurons beaucoup plus libéralement que nous ne le faisons en anglais. Me cago en el mar est une expression utilisée pour exprimer la colère, qui peut être traduite par «fuck» ou «fuck it» en anglais. En plus de chier dans la mer, les Espagnols chient aussi dans le lait; l'expression me cago en la leche a une signification similaire.

Llevar una torrija encima

Si quelqu'un «porte une torrija» sur la tête, il est ivre, étourdi ou complètement assommé. Cette phrase utilise à merveille un favori de la cuisine espagnole, qui comprend des tranches de pain imbibé de lait, des toasts français frits, puis saupoudrés de sucre ou de cannelle. Les torrijas sont partout autour de Pâques, lorsque la collation sucrée est vendue dans les boulangeries à travers le pays.

«Porter une torrija» signifie être ivre © jarmoluk / Pixabay

Image

Hay moros en la costa

Cette phrase remonte à l'époque où l'Espagne a été envahie par les Maures au 8ème siècle et les raids ultérieurs effectués par des pirates maures sur les ports du sud de l'Espagne. Il se traduit par «il y a des Maures sur la côte» et est utilisé lorsque vous souhaitez faire preuve de prudence, par exemple si un enseignant ou un policier s'approche.

Disfrutar como un enano

Signifie littéralement «s'amuser comme un nain», cette phrase pourrait se traduire par «se faire plaisir», c'est-à-dire s'amuser vraiment. Non, les nains espagnols ne sont pas plus joyeux que d'autres dans le monde, mais ils jouissaient auparavant d'une position privilégiée dans la cour royale de Philippe IV au 17ème siècle, et étaient souvent placés à côté du roi à des occasions royales pour le faire paraître plus grand et plus puissant. Le peintre royal Diego de Velázquez a peint les nains de la cour, dont deux figurent également dans le tableau le plus célèbre du peintre, Las Meninas.

Las Meninas - Velázquez #lasmeninas #museodelprado #museo #painting #pantings #art #artistsoninstagram #artistsofinstagram #artwork #artist #artista #paintingart #contemporaryart #chic #style #styleinspiration #travel #traveling #travelgram #picturefictal #espagne #espana #madrid #madridista #madridismo #museum

Un post partagé par javiguemes (@javiguemes) le 22 août 2017 à 15h37 HAP