Comment l'Allemagne a donné au football une nouvelle identité

Table des matières:

Comment l'Allemagne a donné au football une nouvelle identité
Comment l'Allemagne a donné au football une nouvelle identité

Vidéo: Travailler c’est trop dur ? 2024, Juillet

Vidéo: Travailler c’est trop dur ? 2024, Juillet
Anonim

Le football coule désormais dans le sang des Allemands, mais il n'en a pas toujours été ainsi. Voyons comment le jargon du football allemand a conduit à la version unique et unique du jeu populaire du pays.

Dès le début, les Allemands ont été catégoriques dans leur rejet du «jeu anglais». Pour Koch, la rigueur et la discipline de la gymnastique étaient beaucoup plus préférables que les mouvements «laids» impliqués dans le tir d'un but. Il est largement admis que Konrad Koch a importé le jeu que nous connaissons aujourd'hui en Allemagne d'Angleterre au 19ème siècle. Selon la légende, le football a été joué pour la première fois à Braunschweig, en Allemagne (ville natale de Koch) en 1874, mais les premières formes du jeu ressemblaient au rugby et il n'a été vraiment pris au sérieux qu'un siècle plus tard.

Image

Finale de la Coupe du monde 2014, Allemagne et Argentine © Danilo Borges / copa2014 Licença Creative Commons

Image

Le rôle du jargon dans la vulgarisation du jeu

Koch ne s'est pas contenté d'importer du football en Allemagne, mais a rapidement entrepris de traduire tous les termes spécifiques au football, créant à son tour un vocabulaire pour celui-ci avec le plus grand dévouement. Il n'a pas simplement traduit les termes anglais en allemand, mais a créé une terminologie unique du football allemand. Son espoir était qu'une langue de football allemande en ferait moins un «jeu anglais» (ou, comme certains Allemands le disaient, un «jeu ennemi» ou pire, une «maladie anglaise») pour stimuler son acceptation et sa popularité parmi Nationalistes allemands.

En 1903, il a publié son livre de règles sur le football, Regelheft, dans lequel il écrivait: "Nous remplacerons ce laid mot étranger" objectif "par" Tor "(porte)." Par conséquent, le terme allemand pour gardien de but est devenu Torhüter. Ce règlement, après avoir été approuvé par les clubs de football de toute l'Allemagne, constitue encore aujourd'hui la terminologie officielle du football.

Au cours des années suivantes, l'objectif a également été appelé «Bude» (cabane) ou «Hütte» (cabane). Fait intéressant, dans d'autres pays germanophones comme la Suisse et l'Autriche, les termes anglais goal et goalkeeper sont toujours utilisés.

Sur une note connexe, à l'occasion de la Coupe du monde de football 2018, l'historien Christoph Marx a publié un livre intitulé Der springende Punkt ist der Ball. Die wundersame Sprache des Fußballs (Le point de départ est le ballon. Le merveilleux langage du football), qui plonge profondément dans les termes du football allemand.

Allemagne: Champions du Monde Coupe du Monde FIFA 2014 © Danilo Borges / Portal da Copa Licença Creative Commons

Image

L'influence des militaires sur le jargon du football allemand

Le fait que les guerres n'étaient pas rares au moment de l'introduction du football en Allemagne a fait que plusieurs termes militaires ont trouvé leur chemin dans le jargon du football. Un exemple serait Torhützenkönig (tireur d'élite), qui se réfère au joueur marquant le plus grand nombre de buts dans un match. Le Torschützenkönig est récompensé pour sa performance extraordinaire avec «Torjägerkanone» (canon de gardien de but), une autre expression militaire.

L'Allemagne après avoir remporté la Coupe du monde 1974 © Bert Verhoeff / Anefo / Wikimedia

Image

Populaire pour 24 heures