Comment les médias numériques mettent en ligne la langue ancienne de l'Irlande

Comment les médias numériques mettent en ligne la langue ancienne de l'Irlande
Comment les médias numériques mettent en ligne la langue ancienne de l'Irlande

Vidéo: François-Marc Gagnon (1935-2019) MBAM Série conférence 2011 Les limites de la peinture (L'émotion) 2024, Juillet

Vidéo: François-Marc Gagnon (1935-2019) MBAM Série conférence 2011 Les limites de la peinture (L'émotion) 2024, Juillet
Anonim

L'irlandais a parfois été considéré comme une langue oubliée, sans rapport avec la vie moderne; cependant, les nouveaux médias tels que les podcasts, les comptes Twitter et les magazines en ligne prouvent que cette hypothèse est fausse.

Malgré le fait que moins de la moitié de la population irlandaise le parle réellement, l'irlandais fleurit dans les médias grâce à l'ère numérique. Propulser ce renouveau sont des défenseurs passionnés de Gaeilge (irlandais), qui trouvent des moyens de le porter à un public toujours plus large et plus jeune.

Image

«Dans ma pratique créative, la langue et le paysage sont absolument liés», explique la poète Annemarie Ní Churreáin, qui a grandi dans les tourbières du nord-ouest du comté de Donegal. «J'arrive à la poésie en sachant que mon Gaeilge natif a d'abord été inscrit dans la pierre et l'écorce sous la forme d'Ogham (l'alphabet irlandais médiéval). Si nous voulons vraiment vivre en harmonie avec l'environnement sauvage en Irlande, nous devons prendre au sérieux Gaeilge comme moyen d'accéder aux connaissances anciennes, au folklore et aux conseils pratiques pour bien vivre. »

Ní Churreáin, dont la première collection très acclamée Bloodroot est sortie en 2017, décrit sa première langue comme «quelque chose dont je me sens de plus en plus ému». Elle pense que nous, dans le monde moderne, avons beaucoup à apprendre de l'irlandais - l'une des langues les plus anciennes au monde, avec la littérature vernaculaire la plus ancienne d'Europe occidentale.

«Intégré à Gaeilge est une façon naturellement ouverte et inclusive d'être dans le monde», explique-t-elle, en utilisant le mot «teaghlach» comme exemple. Habituellement traduit par «famille», il se réfère en fait simplement à toutes les personnes au sein du ménage - une idée plus large et plus accueillante. «En termes de racines et de communauté, tout un monde de sagesse se perd - littéralement - dans la traduction», dit-elle.

Selon le recensement de 2016, l'irlandais est toujours la première langue officielle de la République - et une matière scolaire obligatoire - l'irlandais est parlé par 39, 8% de la population. Seulement 1, 7% l'utilisent quotidiennement. Il est si peu parlé qu'il est actuellement classé comme «définitivement menacé» par l'UNESCO.

Image

Désireux d'y remédier, Darach Ó Séaghdha, auteur de Motherfoclóir: Dispatches From a Not So Dead Language (2017). Le livre est né de son compte Twitter @theirishfor, qui fournit à des dizaines de milliers d'adeptes «des smithereens d'irlandais, traduits avec grá [amour] pour votre plaisir». Le livre a remporté le prix du livre populaire de non-fiction de l'année aux Irish Book Awards 2017, et Ó Séaghdha a été félicité pour son approche fraîche et amusante. (Un tweet récent a averti que "'Carán' est un mot irlandais pour chéri; à ne pas confondre avec 'carrán' qui signifie la couche d'écume épaisse sur le babeurre.")

Mais il y a une histoire poignante derrière les motivations d'Ó Séaghdha. Il a commencé @theirishfor début 2015, quelques mois après son mariage. «Je ne pensais pas à l'irlandais depuis un moment», dit-il, mais de tristes circonstances l'ont ramené au premier plan de son esprit. «Mon père allait être trop malade pour faire un discours lors du mariage, et je pensais aussi qu'il ne me resterait pas beaucoup de temps pour lui parler de tout ce dont il voulait parler. Je voulais savoir pourquoi l'irlandais était quelque chose qui était vraiment important pour lui. »

À la recherche d'une lecture irlandaise pour la cérémonie, Ó Séaghdha a commencé à tomber sur de beaux mots et phrases et à en parler à son père. «J'ai commencé à enregistrer ce que j'apprenais et j'ai créé le compte Twitter, qui est devenu très populaire très rapidement. Il s'est avéré que beaucoup de gens y avaient le même intérêt que moi. » Il a depuis lancé un podcast populaire - également appelé Motherfoclóir - qui, selon lui, a facilement trouvé un public engagé. "Même les personnes qui ne sont que marginalement intéressées par l'irlandais en profitent, ainsi que les personnes qui connaissent plus l'irlandais que moi."

D'autres ont également repris ces attitudes changeantes. «Le vieux stigmate de l'irlandais étant la langue du passé, nous le perdons finalement», explique Tomaí Ó Conghaile, fondateur de NÓS, un magazine primé sur la culture et le style de vie en irlandais basé à Belfast. «Cette vieille influence post-coloniale nous quitte en quelque sorte, nous en sortons. Dans le pays en général, et aussi dans notre culture, nous devenons plus confiants et plus positifs, et je pense que cela se reflète dans la façon dont les gens perçoivent la langue. »

En 2008, Ó Conghaile a vu une lacune sur le marché pour un magazine contemporain en langue irlandaise, axé sur «les questions populaires: musique, film, technologie, voyages, sexe, tout». Avec une équipe d'amis, il a créé et conçu un tel produit, l'a diffusé en ligne et a rapidement eu plus de 300 abonnés, date à laquelle NÓS est allé imprimer. Plus d'une décennie plus tard, il se transforme en un magazine en ligne avec des éditions imprimées spéciales occasionnelles, et un réseau de contributeurs en Irlande et à l'étranger. Il n'a eu aucun problème à trouver un lectorat, principalement parmi les personnes âgées de 20 à 30 ans - preuve supplémentaire d'un public millénaire cherchant un lien avec la langue irlandaise.

Raidió RíRá fait appel à une population encore plus jeune. La station de radio Internet diffuse des succès graphiques ainsi que de la musique de langue irlandaise, entrecoupée de nouvelles sportives et cinématographiques entièrement en Gaeilge (en irlandais), et organise régulièrement des ateliers dans les écoles du pays, donnant aux jeunes la chance de voir comment les émissions de radio sont faites..

Image

«Nous atteignons beaucoup de gens par le biais d'écoles et de cours d'été dans le Gaeltacht (régions de langue irlandaise en Irlande)», explique le directeur de la station Niamh Ní Chróinín. "Pour les personnes qui sont à l'école, en particulier celles qui étudient pour les examens, c'est une façon agréable et amusante pour elles d'écouter et de choisir plus d'irlandais." Raidió RíRá a eu son audience la plus élevée de tous les temps en 2018, avec près de 20000 auditeurs mensuels en ligne, et plus encore grâce à son application.

De toute évidence, les médias modernes, sous leurs diverses formes, contribuent à rapprocher les Irlandais de leur histoire et de leurs racines. La langue apparaît sous de nouvelles formes et est utilisée pour communiquer des problèmes contemporains, comme dans les livres de fiction pour jeunes adultes comme Nóinín de Máire Zepf, qui explore les dangers potentiels des rencontres en ligne. Les jeux vidéo sont en cours de traduction en irlandais et des assistants virtuels parlant irlandais sont à l'horizon. Il y a même un magazine porno irlandais.

Le seul problème semble être de répondre à l'appétit croissant. «Ce serait formidable de voir plus de personnes indépendantes sortir avec leur propre contenu

car il y a une demande », explique Ó Gallachóir of Peig.ie de Dónal, un site Web qui fournit aux locuteurs et aux apprenants irlandais des nouvelles, des avis d'emploi et une carte des classes, des groupes de conversation et d'autres événements dans leur région. Selon Ó Gallachóir, Peig.ie a vu une augmentation constante du nombre d'utilisateurs depuis sa création en 2015. "Les chiffres ne vont que dans un sens, et c'est en hausse."

Populaire pour 24 heures