8 expressions familières uniques au cantonais

Table des matières:

8 expressions familières uniques au cantonais
8 expressions familières uniques au cantonais

Vidéo: 8 Colloquial French Expressions You Should Know | Super Easy French 81 2024, Juillet

Vidéo: 8 Colloquial French Expressions You Should Know | Super Easy French 81 2024, Juillet
Anonim

Le cantonais est la lingua franca de Hong Kong, Macao et Guangdong. Comparé à d'autres variétés de chinois, le cantonais est connu pour ses expressions familières riches et colorées - certaines délicieuses, certaines grossières, certaines drôles et d'autres tout simplement bizarres. Voici huit phrases d'argot cantonais que vous devez connaître.

chi sin 黐 線

(L'audio)

Image

Signification littérale: fils collés | Signification familière: fou

Chi sin signifie «fou» ou «fou», mais cela signifie littéralement «fils collés». Les origines du chi sin ne sont pas claires, mais une façon de le comprendre est de penser aux «fils» comme des circuits neuronaux qui ont été un peu

brouillé. Non seulement le chi sin décrit quelqu'un qui n'est pas mentalement là, mais il peut également être utilisé pour exprimer l'incrédulité. Par exemple, si quelqu'un est indigné au prix de quelque chose, vous pourriez l'entendre prononcer un «péché chiiiiii incrédule!».

chanter leh 升 呢

(L'audio)

Signification littérale: n / a | Signification familière: monter de niveau

Sing leh est dérivé de la culture du jeu vidéo et cela signifie «monter de niveau». (Sing signifie «rise» et leh est l'abréviation du mot anglais «level».) Il est utilisé pour exprimer l'enthousiasme à propos d'un changement ou d'une amélioration favorable. Par exemple: «Hier, j'ai changé ma montre Casio pour une Rolex. Chante leh! ”

pok gaai 仆街

(L'audio)

Signification littérale: tomber Signification familière: tomber mort; Connard; "sanglant

! ”; "Zut!"

Cette phrase signifie littéralement «tomber dans la rue», mais c'est en fait l'un des mots de malédiction les plus polyvalents en cantonais. Quand quelqu'un vous dit avec colère: "Allez pok gaai", cela peut signifier "Allez en enfer!" ou "Drop dread!". Si quelqu'un est un pok gaai, il est un «salaud» ou un «connard». En tant qu'adjectif, le pook gai est un intensificateur (comme le mot anglais «bloody»); en soi, c'est une exclamation d'irritation (comme "Merde!"). Parfois, le pok gai est abrégé par euphémisme en PK (prononcé pee-kay).

Une fille qui tombe Shutterstock

Image

haam sup 鹹 濕

(L'audio)

Signification littérale: Salé et humide | Signification familière: perverti

Haam signifie «salé» et sup signifie «mouillé», mais pour une raison quelconque, haam sup signifie «perverti». Quelqu'un qui est haam sup a toujours son esprit dans le caniveau; un haam sup lo 鹹 濕 佬 est un «vieil homme pervers».

ying 型

(L'audio)

Signification littérale: Type | Signification familière: cool, beau, élégant

Le mot ying signifie «type» ou «modèle», mais en argot cantonais, ying est un adjectif pour un homme cool, élégant ou attrayant. Un gars qui ying baau geng 型 爆 鏡 (littéralement, «ying explose mirror») est «assez cool pour briser un miroir».

sik ling mung 食 檸檬

Signification littérale: manger des citrons | Signification familière: à rejeter

Cette phrase signifie «manger des citrons», mais elle signifie aussi «se faire rejeter» (romantiquement, c'est-à-dire). En attendant, si vous dites que vous avez «traité quelqu'un à un citron», cela signifie que vous l'avez refusé.

Citrons Pixabay

Image

sup sup soi 濕濕 碎

Signification littérale: n / a | Signification familière: une question banale; une part de gateau

Sup signifie «mouillé» et seui signifie «éclats» ou «petits morceaux», mais sup sup seui est utilisé pour décrire quelque chose de trivial ou de facile. Si vous pensiez que votre dernier examen était un gâteau, vous diriez «Sup sup seui laa!». Ou si quelqu'un vous remercie pour quelque chose, vous pouvez également utiliser "sup sup seui" pour signifier "No biggie!" ou "Ne le mentionnez pas!"

Populaire pour 24 heures