20 énonciations norvégiennes qui n'ont aucun sens en anglais

Table des matières:

20 énonciations norvégiennes qui n'ont aucun sens en anglais
20 énonciations norvégiennes qui n'ont aucun sens en anglais

Vidéo: Lacan, Nous et le Réel #39. Crise "sanitaire" ou lutte des classes? English subtitles 2024, Juillet

Vidéo: Lacan, Nous et le Réel #39. Crise "sanitaire" ou lutte des classes? English subtitles 2024, Juillet
Anonim

Les énonciations et les idiomes font partie de ce qui rend les langues amusantes, surprenantes et uniques, et elles en disent souvent beaucoup sur la culture dont elles sont issues. Vous trouverez ci-dessous quelques-unes des paroles norvégiennes les meilleures et les plus étranges - asseyez-vous confortablement au milieu de l'œil de beurre, enterrez vos haches de combat et écrivez-en une ou deux derrière votre oreille.

Å ha bein i nesa

Traduction: avoir des os dans le nez

Image

Signification: être déterminé et capable.

Jeg har en høne å plukke med deg

Traduction: j'ai une poule à cueillir avec toi

Signification: avoir un problème avec quelqu'un dont vous souhaitez discuter avec lui; avoir un os à ramasser avec quelqu'un.

Ce mec a l'air d'avoir une poule à cueillir avec toi

Image

Å være født bak en brunost

Traduction: Naître derrière un fromage brun

Signification: être stupide (le fromage brun ou «mysost» est un trésor national norvégien, un type de fromage de chèvre presque caramel).

Å være midt i smørøyet

Traduction: être au milieu de l'œil de beurre

Signification: être dans un grand endroit (le smørøye est le joli creux de beurre laissé par la cuillère de beurre fondant au sommet d'un bol chaud de bouillie comme le risgrøt).

Risgrøt, bouillie de riz chaud, avec une délicieuse formation de smørøye © KEN / Wikipedia

Image

Å koka bort i kålen

Traduction: Faire bouillir / en rien dans le chou

Signification: lorsqu'une idée ou un plan échoue à cause de gaufres. On pense qu'il provient de la viande réduite à néant lorsqu'elle est cuite au ragoût de chou pendant une longue période.

Å tråkke i salaten

Traduction: entrer dans la salade

Signification: Pour faire un faux pas.

Å grave ned stridsøksen

Traduction: Pour enterrer la hache de bataille

Signification: Pour enterrer la hache de guerre. Et de même

Un Viking enterrant sa hache de combat

Image

Å røyke fredspipe

Traduction: Fumer un calumet de la paix

Signification: Pour rattraper quelqu'un suite à un désaccord.

Å være pling i bollen

Traduction: Pour être un ping dans le bol

Signification: être à tête vide / stupide (à cause du bruit de «ping» que fait un bol vide lorsque vous le touchez).

Å få blod på tannen

Traduction: Pour obtenir du sang sur votre dent

Signification: Pour devenir inspiré / poussé à faire quelque chose.

Cet homme est vraiment très déterminé

Image

Å stå med skjegget i postkassa

Traduction: Pour se tenir avec votre barbe dans la boîte aux lettres

Signification: avoir fini dans une situation stupide, peut-être trompé.

Å være helt Nils

Traduction: être complètement Nils

Signification: être stupide / stupide (Nils est un prénom masculin. Aucune idée de ce que le pauvre Nils n'a jamais fait).

Homme skal ikke skue hunden på hårene

Traduction: Vous ne devriez pas juger le chien sur ses poils

Signification: Vous ne devez pas juger un livre par sa couverture.

Ce chien a tellement de poils à juger

Image

Å skrive noe bak øret

Traduction: Pour écrire quelque chose derrière l'oreille

Signification: Pour faire une note mentale de quelque chose; pour vous assurer de vous souvenir de quelque chose.

Å serpent rett fra leveren

Traduction: parler directement du foie

Signification: Pour parler clairement / honnêtement sans enrobage de sucre.

Der er ugler i mosen

Traduction: Il y a des hiboux dans la tourbière

Signification: Il y a quelque chose de secret / sinistre dans une situation. A l'origine "Der er ulver i mosen" (il y a des loups dans la tourbière).

Il y a certainement des hiboux dans la tourbière ici

Image

Å sette det lengste beinet foran

Traduction: Pour mettre la jambe la plus longue devant

Signification: se dépêcher / courir.

Å ta beina på nakken

Traduction: Pour mettre vos jambes sur votre cou

Signification: Pour fuir quelque chose.

Å ha en doigt med i spillet

Traduction: Pour avoir un doigt inclus dans le jeu

Signification: Pour jouer un rôle dans quelque chose (souvent quelque chose de sournois).