Les énonciations et les idiomes font partie de ce qui rend les langues amusantes, surprenantes et uniques, et elles en disent souvent beaucoup sur la culture dont elles sont issues. Vous trouverez ci-dessous quelques-unes des paroles norvégiennes les meilleures et les plus étranges - asseyez-vous confortablement au milieu de l'œil de beurre, enterrez vos haches de combat et écrivez-en une ou deux derrière votre oreille.
Å ha bein i nesa
Traduction: avoir des os dans le nez
Signification: être déterminé et capable.
Jeg har en høne å plukke med deg
Traduction: j'ai une poule à cueillir avec toi
Signification: avoir un problème avec quelqu'un dont vous souhaitez discuter avec lui; avoir un os à ramasser avec quelqu'un.
Ce mec a l'air d'avoir une poule à cueillir avec toi
Å være født bak en brunost
Traduction: Naître derrière un fromage brun
Signification: être stupide (le fromage brun ou «mysost» est un trésor national norvégien, un type de fromage de chèvre presque caramel).
Å være midt i smørøyet
Traduction: être au milieu de l'œil de beurre
Signification: être dans un grand endroit (le smørøye est le joli creux de beurre laissé par la cuillère de beurre fondant au sommet d'un bol chaud de bouillie comme le risgrøt).
Risgrøt, bouillie de riz chaud, avec une délicieuse formation de smørøye © KEN / Wikipedia
Å koka bort i kålen
Traduction: Faire bouillir / en rien dans le chou
Signification: lorsqu'une idée ou un plan échoue à cause de gaufres. On pense qu'il provient de la viande réduite à néant lorsqu'elle est cuite au ragoût de chou pendant une longue période.
Å tråkke i salaten
Traduction: entrer dans la salade
Signification: Pour faire un faux pas.
Å grave ned stridsøksen
Traduction: Pour enterrer la hache de bataille
Signification: Pour enterrer la hache de guerre. Et de même
Un Viking enterrant sa hache de combat
Å røyke fredspipe
Traduction: Fumer un calumet de la paix
Signification: Pour rattraper quelqu'un suite à un désaccord.
Å være pling i bollen
Traduction: Pour être un ping dans le bol
Signification: être à tête vide / stupide (à cause du bruit de «ping» que fait un bol vide lorsque vous le touchez).
Å få blod på tannen
Traduction: Pour obtenir du sang sur votre dent
Signification: Pour devenir inspiré / poussé à faire quelque chose.
Cet homme est vraiment très déterminé
Å stå med skjegget i postkassa
Traduction: Pour se tenir avec votre barbe dans la boîte aux lettres
Signification: avoir fini dans une situation stupide, peut-être trompé.
Å være helt Nils
Traduction: être complètement Nils
Signification: être stupide / stupide (Nils est un prénom masculin. Aucune idée de ce que le pauvre Nils n'a jamais fait).
Homme skal ikke skue hunden på hårene
Traduction: Vous ne devriez pas juger le chien sur ses poils
Signification: Vous ne devez pas juger un livre par sa couverture.
Ce chien a tellement de poils à juger
Å skrive noe bak øret
Traduction: Pour écrire quelque chose derrière l'oreille
Signification: Pour faire une note mentale de quelque chose; pour vous assurer de vous souvenir de quelque chose.
Å serpent rett fra leveren
Traduction: parler directement du foie
Signification: Pour parler clairement / honnêtement sans enrobage de sucre.
Der er ugler i mosen
Traduction: Il y a des hiboux dans la tourbière
Signification: Il y a quelque chose de secret / sinistre dans une situation. A l'origine "Der er ulver i mosen" (il y a des loups dans la tourbière).
Il y a certainement des hiboux dans la tourbière ici
Å sette det lengste beinet foran
Traduction: Pour mettre la jambe la plus longue devant
Signification: se dépêcher / courir.
Å ta beina på nakken
Traduction: Pour mettre vos jambes sur votre cou
Signification: Pour fuir quelque chose.
Å ha en doigt med i spillet
Traduction: Pour avoir un doigt inclus dans le jeu
Signification: Pour jouer un rôle dans quelque chose (souvent quelque chose de sournois).